One book, three languages
Besides English, the languages in this book are Dari and Tajik.
They are the forms of Persian spoken in Afghanistan and Tajikistan respectively. The languages are not as different as their distinctive scripts suggest: Dari and Tajik speakers can understand each other well, yet their different histories have meant that the former is written in the Arabic script, while the latter is in a slightly modified version of Cyrillic.
Most people in the Pamirs speak Dari or Tajik only as their second (or third) language, their mother tongue being one of a number of unwritten Pamiri languages, unrelated to Persian. Partly as a result of these influences, Dari and Tajik are spoken very differently in the countryside of the Pamirs from how they are spoken in the capitals of the two countries, Kabul and Dushanbe. In the translations, we have sought to find a balance between these different ways of speaking the languages which, while comprehensible to all, does not oversimplify the language or take away from its beauty.
The choice to make a book in which the three languages are combined was inspired by our wish to return a copy to each community, school and library in the Pamirs. It is also intended to give expression to the close historical ties between the people on either side of the Afghan–Tajik border, and between them and the people from around the world who will read this book in English.